recturer and student

講師の指導がすっと気持ちに沁みる生徒と,講師のことばを反芻してやっと意味がわかる生徒がいます。

電卓

極限がわからなかったら具体的な数値で計算してみよう

writing hand

ふと気づいたことはノートの端にメモ。後で調べよう。

writing hand

えんぴつ止まる。講師が見てる。

塾長かきコに書き込むにはこちらをクリックしてください。

She is sitting with her legs (   ). という穴埋め問題。分詞の形容詞用法ならcrossingでもいいんじゃね?

などと聞かれてたじろいている塾長先生方のために,私がいくつか参考書をあたってみました。結果,理由はわかりませんでした。あははー。

だけど,参考書にはcrossedが正解と書いてあります。なぜ?
そこでALCの英辞郎on the webで検索してみると,,,
(https://eow.alc.co.jp/search?q=with+one%27s)

どうやら,単語の意味で過去分詞となるか現在分詞となるか別れているというのがが正しいような感じがします。ここで仮にSwing系とCross系という名前で分類してみます。

Swing系(現在分詞で使う 自動詞または他動詞): swing, dangle, squeezeなど。なかなか見つからない。

Cross系(過去分詞で使う 他動詞の受動態): swathe, extend, cross, fold, stretch, spreadなど。結構見つかりますな。

Swing系は動きが感じられるが,Cross系はその時の体勢(動きは考えない)を表現している感じですね。なので,

... with her legs crossing. とすると,crossする動作の動きが伝わる感じ(あるいは何度も足の交差を繰り返す感じ)になるのではないかと思いますが,それなら動名詞を使った分詞構文にしたり,接続詞whenを使った文の方が良いのではないかと思います。そもそもcrossingを使った文例は見つかりませんね。きっと語感から考えて使わないんでしょうね。

首記の穴埋め問題が純粋な文法を問う問題であれば,crossingを選んでもマルが欲しいですよね。分詞だからいいじゃんね,ということで。しかし慣用表現も文法だと言われれば,crossedにしないとならないんでしょうね。そんでもやっぱり最初に戻って,「分詞の形容詞用法ならcrossingでもいいんじゃね?」と言いたいっすね。参考書に理由書いてないもん。あ,ロイヤル英文法はまだ調べてないす。調べてみよー。