講師わぁです head for/to, headed for/to がいろんなところに出てくるのでその違いが気になっていたのだが、調べても調べても、「どれ使っても同じ、ネイティブもあんまり気にしてなぁあい」、ということしかネットにはござらん。さっき検索したらitalkiというサイト
で、以下の解説がありました。
“headed to” includes the expectation of arrival, while “headed for” puts more emphasis on the journey itself. In “I am heading to a restaurant,” we can be fairly certain of arriving at the restaurant, but in “I was supposed to be headed for LA,” it seems that the journey didn’t even get started.(抜粋)
( https://www.italki.com/en/post/question-449763 )
この解説から思い浮かんだのが、EaglesのLying eyesに、
She is headed for the cheatin' side of town
という一節があって、これは彼女が早く彼氏に逢いたくていそいそとお出かけ準備するところからも含めて描写しているのではないかな。そして、今夜どんなことがあるのかをあれこれ考えていことも含めて言っているのかもしれない。
headedだけで妄想にふけってしまった。